Специфика авторского перевода в зарубежной и белорусской детской литературе
Аннотации
Детская литература рассматривается как объект перевода в нескольких аспектах: социально-психологическом и лингвистическом. На примере авторского перевода повести А. Федоренко «Три талера» («Шчарбаты талер») исследуются лексические, стилистические и грамматические переводческие трансформации. Автор приходит к выводу, что современная белорусская литература для подростков развивается в соответствии с общей тенденцией к «овзрослению» детской литературы.