Показать сокращенную информацию
Национально-культурное своеобразие лексики и проблема перевода (на материале параллельных белорусско-русских корпусов)
dc.contributor.author | Фелькина, Ольга Антоновна | |
dc.date.accessioned | 2024-12-07T16:13:41Z | |
dc.date.available | 2024-12-07T16:13:41Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.isbn | 978-985-08-3202-3 | |
dc.identifier.uri | http://rep.brsu.by:80/handle/123456789/10165 | |
dc.description.abstract | Национально-культурное своеобразие лексики проявляется в отсутствии однозначных соответствий в других языках, что вызывает вариативность перевода, наличие переводческих трансформаций. Параллельные лингвистические корпусы дают возможность рассмотреть, способы перевода тех или иных слов несколькими переводчиками в различных текстах. И статье анализируется национально-культурное своеобразие пяти белорусских качественных прилагательных (дбайны, летуценны, марны, mлявы, увішны) на основе сопоставления их с аналогами в русских переводах. | ru_RU |
dc.language.iso | ru | ru_RU |
dc.publisher | Беларуская навука | ru_RU |
dc.subject | переводческий эквивалент, безэквивалентная лексика, переводческая трансформация, параллельный корпус | ru_RU |
dc.title | Национально-культурное своеобразие лексики и проблема перевода (на материале параллельных белорусско-русских корпусов) | ru_RU |
dc.type | Article | ru_RU |