Показать сокращенную информацию
Асаблівасці выкарыстання і перакладу лексіка-семантычных мадэляў са значэннем намеру і неабходнасці (на матэрыяле лацінамоўных тэкстаў беларускай літаратуры)
dc.contributor.author | Міцюкова, А.А. | |
dc.date.accessioned | 2020-10-06T07:18:28Z | |
dc.date.available | 2020-10-06T07:18:28Z | |
dc.date.issued | 2008 | |
dc.identifier.citation | Міцюкова, А. А. Асаблівасці выкарыстання і перакладу лексіка-семантычных мадэляў са значэннем намеру і неабходнасці (на матэрыяле лацінамоўных тэкстаў беларускай літаратуры) / А. А. Міцюкова // Веснік Брэсцкага універсітэта. Сер. філалагічных навук. Літаратуразнаўства. Мовазнаўства. – 2008. – № 2 (10). – С. 112–120. | ru_RU |
dc.identifier.uri | http://rep.brsu.by:80/handle/123456789/2610 | |
dc.description | The article examines pragmatical aspects of the Latin-Belarus translation of lexico-semantic models of intention and necessity. Predicates with the specified meanings play a important role in language systems of compared texts. The author offers the unwrapped system of conformity which will help to define an optimum direction of translational strategy. A material of research are Latin texts of the Belarus literature. The account of use and translation of intention and necessity predicates will allow to reflect not only specificity of language structures, but also features linguacultural environments. | ru_RU |
dc.description.abstract | Артыкул разглядае прагматычныя аспекты лацінска-беларускага перакладу лексіка-семантычных мадэляў. Цэнтрам даследвання з’яўляюцца прэдыкаты намеру і неабходнасці, якія адыгрываюць значную ролю ў моўных сістэмах арыгінальнага тэксту і перакладу. Аўтар улічвае спецыфіку абодвух моўных структур і прапаноўвае алгарытм пошуку найлепшых лексічных карэлятаў пры перакладзе лацінамоўнага тэксту. Прапаноўваецца разгорнутая сістэма адпаведнасцяў, якая дапамагае вылучыць напрамак перакладчыцкай стратэгіі. Матэрыялам даследвання з’явіліся лацінамоўныя тэксты беларускай літаратуры і іх пераклады, а менавіта "Песня пра зубра" Міколы Гусоўскага, "Пруская вайна" Яна Вісліцкага, трактат "Аб дасканалай паэзіі" Мацея Сарбеўскага. Выкарыстанне інтэнцыянальных і нэцэсіўных прэдыкатаў у арыгінальных тэкстах і магчамасць іх інтэрпрэтацыі на беларускую мову адлюстроўвае не толькі асаблівасці моўных структур, але таксама спэцыфіку лінгвакультурнага асяроддзя. | ru_RU |
dc.language.iso | be | ru_RU |
dc.publisher | БрГУ имени А.С. Пушкина | ru_RU |
dc.relation.ispartofseries | Серыя філалагічных навук. Літаратуразнаўства. Мовазнаўства; | |
dc.title | Асаблівасці выкарыстання і перакладу лексіка-семантычных мадэляў са значэннем намеру і неабходнасці (на матэрыяле лацінамоўных тэкстаў беларускай літаратуры) | ru_RU |
dc.title.alternative | Features of use and translation of lexico-semantic models with meaning of intention and necessity (on a Latin texts of the Belarus literature) | ru_RU |
dc.type | Article | ru_RU |