Показать сокращенную информацию

dc.contributor.authorПраневіч, Г.М.
dc.date.accessioned2020-10-06T06:48:27Z
dc.date.available2020-10-06T06:48:27Z
dc.date.issued2008
dc.identifier.citationПраневіч, Г. М. А. Міцкевіч па-беларуску, альбо Пераклад як фактар нацыянальна-культурнай самаідэнтыфікацыі ў беларускім рамантызме ХІХ–ХХ стст. / Г. М. Праневіч // Веснік Брэсцкага універсітэта. Сер. філалагічных навук. Літаратуразнаўства. Мовазнаўства. – 2008. – № 2 (10). – С. 76–87.ru_RU
dc.identifier.urihttp://rep.brsu.by:80/handle/123456789/2605
dc.descriptionIn the article, which is based on the material of Belarusian translations of A. Mitskevich’s poetry, a role of artistic translation in the process of cultural and spiritual self-determination of Belarusian people and in the process of making of literary language and classical style in Belarusian romanticism of XIX-XX centuries is interpreted.ru_RU
dc.description.abstractУ артыкуле на матэрыяле беларускамоўных перакладаў паэзіі А. Міцкевіча асэнсоўваецца роля мастацкага перакладу ў працэсах духоўна-культурнай самаідэнтыфікацыі беларусаў, выпрацоўкі літаратурнай мовы і класічнага стылю ў беларускім рамантызме ХІХ-ХХ стст.ru_RU
dc.language.isoberu_RU
dc.publisherБрГУ имени А.С. Пушкинаru_RU
dc.relation.ispartofseriesСерыя філалагічных навук. Літаратуразнаўства. Мовазнаўства;
dc.titleА. Міцкевіч па-беларуску, альбо Пераклад як фактар нацыянальна-культурнай самаідэнтыфікацыі ў беларускім рамантызме ХІХ–ХХ стст.ru_RU
dc.title.alternativeA.Mitskevich is in Belarusian version or translation as a factor of national and cultural self-determination in Belarusian romanticism of XIX-XX centuriesru_RU
dc.typeArticleru_RU


Файлы в этом документе

Thumbnail

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию