Показать сокращенную информацию
Интерактивный компьютерно-опосредованный способ формирования основ переводческой компетенции
dc.contributor.author | Лещёва, Л.М. | |
dc.date.accessioned | 2020-09-24T06:34:54Z | |
dc.date.available | 2020-09-24T06:34:54Z | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.identifier.citation | Лещёва, Л. М. Интерактивный компьютерно-опосредованный способ формирования основ переводческой компетенции / Л. М. Лещёва // Веснік Брэсцкага універсітэта. Серыя 3. Філалогія. Педагогіка. Псіхалогія. – 2011. – № 2. – С. 69–76. | ru_RU |
dc.identifier.issn | 2218-029X | |
dc.identifier.uri | http://rep.brsu.by:80/handle/123456789/1179 | |
dc.description | The major methodological paradigms in teaching a foreign language are analyzed. It is stressed that the method of teaching should correlate with its goal. The author argues that the domineering communicative method in our days almost completely undeservedly and prematurely forced out the traditional translation method especially in teaching non-linguistic students. Some unique features of translation method valuable in forming professional foreign language competence of a modern specialist are considered. A conception of a computer-mediated interactive textbook designed for independent study to form fundamentals of translation competence in non-linguistic university students is suggested. | ru_RU |
dc.description.abstract | Анализируются основные методические парадигмы в процессе обучения иностранному языку. Подчеркивается, что метод обучения должен соответствовать цели. Автор развивает мысль о том, что господство коммуникативного метода в настоящее время практически полностью, но незаслуженно и преждевременно вытеснило традиционный метод перевода, особенно в обучении специалистов неязыкового профиля. Рассматриваются некоторые уникальные характеристики переводного метода обучения, которые являются значимыми для формирования профессиональной иноязычной компетенции современного специалиста. Предложена концепция электронного интерактивного пособия, призванного во внеаудиторное время на основе компьютерно-опосредованной коммуникации формировать у студентов неязыкового вуза основы переводческой компетенции. | ru_RU |
dc.language.iso | ru | ru_RU |
dc.publisher | БрГУ имени А.С. Пушкина | ru_RU |
dc.relation.ispartofseries | Серыя 3. Філалогія. Педагогіка. Псіхалогія; | |
dc.title | Интерактивный компьютерно-опосредованный способ формирования основ переводческой компетенции | ru_RU |
dc.title.alternative | Interactive Computer-Mediated Technique for Translation Competence Fundamentals Formation | ru_RU |
dc.type | Article | ru_RU |