Показать сокращенную информацию
Интенсиональные и экстенсиональные контексты при переводе
dc.contributor.author | Вадас-Возьны, А. | |
dc.date.accessioned | 2020-09-23T05:55:00Z | |
dc.date.available | 2020-09-23T05:55:00Z | |
dc.date.issued | 2010 | |
dc.identifier.citation | Вадас-Возьны, А. Интенсиональные и экстенсиональные контексты при переводе / А. Вадас-Возьны // Веснік Брэсцкага універсітэта. Серыя 3. Філалогія. Педагогіка. Псіхалогія. - 2010. - № 2. - С. 5 - 13. | ru_RU |
dc.identifier.issn | 2218-029X | |
dc.identifier.uri | http://rep.brsu.by:80/handle/123456789/915 | |
dc.description | The idea of distinguishing the intensional and extensional contexts is a relatively new approach in the study of translation as a kind of activity. Without doubt, this idea has great perspective: its achieve-ments should prevent mistakes and enable making correct decisions in translating. | ru_RU |
dc.description.abstract | Рассматриваются проблемы перевода в связи с разграничением двух видов языковых контекстов – интенсиональных (контекстов мнения) и экстенсиональных (именных). Доказывается необходимость учитывать при переводе материал, имеющий отношение к языковой форме, и материал текстовый, принадлежащий субстанции речи. | ru_RU |
dc.language.iso | ru | ru_RU |
dc.publisher | БрГУ имени А.С. Пушкина | ru_RU |
dc.relation.ispartofseries | Серыя 3. Філалогія. Педагогіка. Псіхалогія; | |
dc.title | Интенсиональные и экстенсиональные контексты при переводе | ru_RU |
dc.title.alternative | Intensional and Extensional Context in Translation | ru_RU |
dc.type | Article | ru_RU |