Показать сокращенную информацию
Сонет 1 У. Шекспира: анализ белорусского и русского вариантов перевода
dc.contributor.author | Хорсун, И.А. | |
dc.date.accessioned | 2020-09-28T06:04:32Z | |
dc.date.available | 2020-09-28T06:04:32Z | |
dc.date.issued | 2015 | |
dc.identifier.citation | Хорсун, И. А. Сонет 1 У. Шекспира: анализ белорусского и русского вариантов перевода / И. А. Хорсун // Веснік Брэсцкага універсітэта. Серыя 3. Філалогія. Педагогіка. Псіхалогія. – 2015. – № 1. – С. 11–15. | ru_RU |
dc.identifier.issn | 2218-029X | |
dc.identifier.uri | http://rep.brsu.by:80/handle/123456789/1711 | |
dc.description | The main theme of Sonnet 1 by W. Shakespeare is the Man in comparison and contrast to two ways of struggling against his eternal ontological mortality. The former one, through progeny who will continue his life as a species; and the latter one, through the works of art, in this case, through poetry that will save his life and beauty from the rage of time. On analyzing the translations provided by Vladimir N. Dubovka and Samuil Ya. Marshak, it should be noted that the Belarusian variant bears more positive emotiveness stating that the Man is herald of a bright spring beauty (Dubovka), instead of herald of a short-lived spring (Marshak). | ru_RU |
dc.description.abstract | Основной темой первого сонета У. Шекспира является Человек в процессе борьбы со своей извечной онтологической бренностью. С одной стороны, биологически, через потомство, которое продолжит его существование как вида, с другой – посредством творчества (поэзии), которое его обессмертит. Анализируя переводы сонета 1, выполненные В. Дубовкой и С. Маршаком, следует отметить бóльшую степень положительной эмоциональности белорусского варианта перевода, где Человек – «вястун вясенняй зыркай пекнаты» (В. Дубовка), а не «недолговременной весны глашатай» (С. Маршак). | ru_RU |
dc.language.iso | ru | ru_RU |
dc.publisher | БрГУ имени А.С. Пушкина | ru_RU |
dc.relation.ispartofseries | Серыя 3. Філалогія. Педагогіка. Псіхалогія; | |
dc.title | Сонет 1 У. Шекспира: анализ белорусского и русского вариантов перевода | ru_RU |
dc.title.alternative | Sonnet 1 by W. Shakespeare: Belarusian and Russian Translation Analysis | ru_RU |
dc.type | Article | ru_RU |