Показать сокращенную информацию

dc.contributor.authorМіцюкова, А.А.
dc.date.accessioned2020-10-06T11:53:25Z
dc.date.available2020-10-06T11:53:25Z
dc.date.issued2009
dc.identifier.citationМіцюкова, А. А. Асаблівасці выкарыстання і перакладу лексіка-семантычных мадэляў са значэннем намеру і неабходнасці (на матэрыяле лацінамоўных тэкстаў беларускай літаратуры) / А. А. Міцюкова // Веснік Брэсцкага універсітэта. Сер. філалагічных навук. Літаратуразнаўства. Мовазнаўства. – 2009. – № 1 (11). – С. 149–157.ru_RU
dc.identifier.issn2072-9855
dc.identifier.urihttp://rep.brsu.by:80/handle/123456789/2650
dc.descriptionThe article examines pragmatical aspects of the Latin-Belarus translation of lexico-semantic models of intention and necessity. Predicates with the specified meanings play an important role in language systems of the compared texts. The author offers the unwrapped system of conformity which will help to define an optimum direction of translational strategy. A material of research is Latin texts of the Belarusian literature. The account of use and translation of intention and necessity predicates will allow reflecting not only specificity of language structures, but also features linguacultural environments.ru_RU
dc.description.abstractУ артыкуле разглядаюцца прагматычныя аспекты лацінска-беларускага перакладу лексіка-семантычных мадэляў. Цэнтрам даследавання з’яўляюцца прэдыкаты намеру і неабходнасці, якія адыгрываюць значную ролю ў моўных сістэмах арыгінальнага тэксту і перакладу. Аўтар улічвае спецыфіку абедзвюх моўных структур і прапаноўвае алгарытм пошуку найлепшых лексічных карэлятаў пры перакладзе лацінамоўнага тэксту. Прапаноўваецца разгорнутая сістэма адпаведнасцяў, якая дапамагае вылучыць напрамак перакладчыцкай стратэгіі. Матэрыялам даследавання з’явіліся лацінамоўныя тэксты беларускай літаратуры і іх пераклады, а менавіта: "Песня пра зубра" Міколы Гусоўскага, "Пруская вайна" Яна Вісліцкага, трактат "Аб дасканалай паэзіі" Мацея Сарбеўскага. Выкарыстанне інтэнцыянальных і нэцэсіўных прэдыкатаў у арыгінальных тэкстах і іх інтэрпрэтацыя на беларускую мову адлюстроўваюць не толькі асаблівасці моўных структур, але і спецыфіку лінгвакультурнага асяроддзя.ru_RU
dc.language.isoberu_RU
dc.publisherБрГУ имени А.С. Пушкинаru_RU
dc.relation.ispartofseriesСерыя філалагічных навук. Літаратуразнаўства. Мовазнаўства;
dc.titleАсаблівасці выкарыстання і перакладу лексіка-семантычных мадэляў са значэннем намеру і неабходнасці (на матэрыяле лацінамоўных тэкстаў беларускай літаратуры)ru_RU
dc.title.alternativeFeatures of Use and Translation of Lexico-semantic Models with Meaning of Intention and Necessity (on a Latin texts of the Belarusian literature)ru_RU
dc.typeArticleru_RU


Файлы в этом документе

Thumbnail

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию